Tosoni Tamara

Professional Italian Translator and Proofreader

Translating from English, German, French and Spanish only into my mother language

 

 

                                                        

Work and training experience:

 

 

Freelance translator and proofreader since 1998: I translate from ENGLISH, FRENCH, GERMAN and SPANISH ONLY into ITALIAN. (rates are discussable)


My fields: humanities, marketing, IT, legal, human rights, journalism/media, multimedia, tourism, subtitling, technical, adaptation and localization. I can use many CAT TOOLS like OmegaT, SDLX, Dèjàvu, Across and Trados. I am keen in Internet searches techniques and Boolean variables.

 

During these last years I dealt with many international companies in the field of translation. Here below, you can browse  a list of the major projects I have worked in (as all projects listed, were/are mainly done through agencies I had to sign tons of NDAs, so if you are interested in knowing the end-client, please send me a formal request and I’ll forward you with the information). As new direct client, from Dec ’06, I acquired Microsoft Ireland and signed a contract for the localization of their videogames. The most interesting, up to now, has been Kingdom Under Fire à http://www.kufcod.com                                          

 

Here my experience in a nutshell:

The most challenging cooperation – even if not a frequent one - is not pure translation but it is very enriching. I do a sort of intercultural analysis for ads related to products/services that have to be presented to the Italian market. Basically, I have to write, for each campaign, a detailed report about all possible cultural/anthropological differences noticeable in the proposed ad (Video or print) and how effective/or not it could be on the Italian audience. 

 

Other recent experiences related to translations include:

 

·          Book Liefde gaat ZOO

·          Videogame  Dogz & Catz – Ubisoft – English and French into Italian http://petz.it.ubi.com/

·          Automotive guides for a Dutch client - English into Italian

·          Around 100  pages from English into Italian, on a monthly bases, of city guides for an online booking service, based in Amsterdam      

·          Glossary about art/antiques, from French into Italian

·          Documents related to the "Venice Biennale" from English/Dutch into Italian

·          Medicine and marketing texts, from German into Italian

·          Legal, communication and tourism related texts from French into Italian

·          250.000 words from English into Italian - turbine manuals

·          QA tester for videogames, and localizer EN>IT: Dead or alive, volleyball 2, Viva Pinata…

·          Proofreader for a tourist guide about Luxury Hotels in the world, German into Italian

·          Proofreader/translator for subtitling projects from English into Italian, just to mention a few:

                                                                X-country documentary                          Poltergeist (TV series)

                                                                Queens logic                                          Fun With Dick and Jane (2005)

                                                                Scars of Dracula                                    Planet Of The Apes (TV)

                                                                Heavens Above                                      I Dream Of Jeannie S1 (Colorized Version)

·          Translation of a pulse-oximeter manual – medical devices -  (German into Italian)
Translation of several  manuals – electronics -  (German into Italian)

·          Localization of an ERP Help-file  (English into Italian)

·          Continuous translations in the field of marketing/fashion/press/literature (English into Italian) and quality tester for the Italian language Main project with this client: translation and adaptation for a fashion magazine.(English into Italian)

·          Translation of  newsletters (English into Italian)

·          Translation of press-releases (Italian into English)

·          Translation of financial and marketing presentations for an international IT corporation – English into Italian

·          Translation of DVD manuals - (English and Spanish into Italian)

·          Translation of the children book “Salvatore der Medifant"– by Elfie Donnelly & Paul Aratò- from German into Italian

·          English into Italian professional fashion designers 'stuff (bags, jewelry, clothing) from advert to press, conferences, newsletters.

·          English into Italian – huge project about plastics engineering

·          German into Italian press release newsletters (car, fashion, motorbikes)

·          Translator  for several projects - weekly cooperation lasted for almost 2 yrs- legal field (contracts, agreements, auditing) marketing, sport, humanities, manuals (audio/video, machinery), electronics, health science.

·          Proofreader and translator for marketing, creative and advertising related texts – English into Italian

·          Translator of  an history related e-book - from German into French (text about  women and their legal rights during Roman’ time) – Of course the text went to proofreading before delivering

·          Cooperation to the creation of an online dictionary English-Italian, full with idioms and puns. 

·          3 months in-house translator in Spain (projects in social economical field, terminology related to economic, statistics, enquiries and studies about European projects and professional strategy). Still cooperating with the same agency for translations from French, Spanish into Italian.

·          Volunteer Translator for 2 social policies volumes – NGO regulations

·          Translated a database (from Italian into English) for the virtual version of an Italian national magazine  

·          Transcribing activity (French into Italian) – I don’t do it anymore!

·          Translator and technical editor for a science journal

·          Translator for brochures, tourism guides from French into Italian

 

 

Teaching experience

·          Online course writer and distance learning tutor: created a  course titled “Italian for the tourist” – 10 lessons, with live tutoring (http://www.newcurioshop.com)

 

 

Abroad experiences linked with translation

 

·          1 year in Germany (Dresden) as junior manager: I had to coordinate European projects, to organize cultural meetings, exhibitions, seminars, translations, interpreting, web-design…

·          3 months as Interpreter in Geiranger, Norway

·          3 months as in-house translator in Barcelona, Spain

·          Long stays in the UK, France and Luxembourg

 

 

Education

 

·          MA in Translation – University of the West of England - Bristol - UK

·          German terminology course in IT, Technique, Economy, Media and Psychology branches - Goethe Institute – Germany

·          Postgraduate certificate in Technical Translation and electronic tools – University of  Rovira i Virgili - Spain

·          Postgraduate certificate in editing and revising technical texts in English – University of Rovira i Virgili – Spain

·          80 ECT  in audio-visual multimedia communication technology –  University of Ferrara - Italy -

·          3 months Spanish language crash course – University of Barcelona - Spain

·          Certificate in English for journalism – London school of journalism – UK

·          Postgraduate certificate in human rights- Co-operation between the University of Loja ( Ecuador) and Prodevir (Argentina)

·          German language crash course: one  year at the TUDIAS - Dresden – Germany

·          Certificate in web mastering – Dresden - Germany

·          2 years English and Russian literatures and languages degree at the university of Verona – Italy

·          High school leave as Expert in foreign languages (English and French) for business – Italy

 

 

Foreign languages:

 

Italian:                    native

English:                 very good

Spanish:                very good

German:                good

French:                  very good

Dutch                     basic/good passive

Russian:                basic



CAT TOOLS:

Trados 6.5 Freelance

Multiterm Desktop 7

Few proprietary subtitling software – depends on clients’ requests + PDF professional, PDF2Words, Anycount…
I have a broad knowledge of web mastering and design: Dreamweaver and Photoshop are my favorite.

 

 

PERSONAL INTERESTS:

Of course foreign languages, foreign cultures, travels, music and swimming.