|
|
Langues
parlées et écrites : français, anglais, espagnol.
|
|
Objectif
professionnel
|
Traductrice
pigiste.
Étudiante dans
le domaine des langues depuis plusieurs années, j’accorde une grande
importance à la qualité de la langue.
|
|
Formation
|
STAGE
Bureau de la
traduction (Québec) (automne 2003)
ÉTUDES UNIVERSITAIRES EN TRADUCTION
Université Laval (Québec) (fin avril 2004)
ÉTUDES COLLÉGIALES EN LANGUE ET TRADUCTION
CÉGEP de Sainte-Foy (Québec) (fin mai 2001)
PROGRAMME D’ÉDUCATION INTERNATIONALE
École secondaire de Rochebelle, Sainte-Foy
(Québec) (fin juin 1999)
|
|
Connaissances
particulières
|
Notions de
l’allemand et du mandarin.
Informatique :
WINDOWS, WORD, INTERNET, POWER POINT, EXCEL, COURRIEL ÉLECTRONIQUE,
WORDFAST, TERMIUM, GDT.
|
|
Réalisations
parascolaires
|
Comité de finissants en Traduction
Université
Laval (Québec) (2003-2004)
|
|
Activités
parascolaires
|
Voyages : États-Unis, Suède, Allemagne,
République Tchèque, Hollande, France, République Dominicaine.
|
|
Expérience
professionnelle
|
|
|
Mars 2005
|
GRANDE-ALLÉE TRANSLATION INC.
Montréal, Québec
Traductrice
|
|
-
-
-
-
|
Traduction,
de l’anglais vers le français, de divers textes qui me sont envoyés par
courriel (sujets variés).
Recherches
terminologiques des différents et nombreux termes techniques à l’aide de
diverses bases de données et de différents ouvrages de références.
Utiliser
les mémoires de traduction et les lexiques (Wordfast) lorsque disponibles.
Conserver
le sens du texte de départ et utiliser les termes déjà utilisés par les
différentes entreprises.
|
Décembre 2004
|
ROCTEST LTÉE & FISO TECHONOLOGIES INC.
Québec, Québec.
Traductrice
|
|
-
-
-
-
|
Traduction
du site du Groupe, de l’anglais vers le français
Recherches
terminologiques des différents et nombreux termes techniques à l’aide de
diverses bases de données et de différents ouvrages de références.
Traduction
et révision de mes textes, ainsi qu’apporter les correctifs nécessaires.
Conserver
le sens du texte de départ et utiliser les termes déjà utilisés par le
Groupe.
|
|
Automne 2003
|
BUREAU DE LA
TRADUCTION DE QUÉBEC
Québec,
Québec.
|
|
|
Traductrice (stagiaire)
|
|
-
-
-
|
Traduction
de décisions de la Cour (assurance-emploi), de l’anglais vers le français.
Recherches
terminologiques à l’aide de diverses bases de données et de différents
ouvrages de références.
Correction
de mes textes.
|
|
Caractéristiques
personnelles
|
-
-
-
-
|
Travaillante
et perfectionniste.
Responsable.
Patiente.
Bonne
capacité d’adaptation.
–
|
|
Références
|
Disponibles
sur demande.
|