|
|
Langues parlées et écrites : français, anglais, espagnol.
|
|
Objectif professionnel
|
Traductrice pigiste.
Étudiante dans le domaine des langues
depuis plusieurs années, j’accorde une grande importance à la qualité de la
langue.
|
|
Formation
|
STAGE
Bureau de la traduction (Québec) (automne
2003)
ÉTUDES UNIVERSITAIRES EN TRADUCTION
Université Laval (Québec) (fin avril 2004)
ÉTUDES COLLÉGIALES EN LANGUE ET TRADUCTION
CÉGEP de Sainte-Foy (Québec) (fin mai 2001)
PROGRAMME D’ÉDUCATION INTERNATIONALE
École secondaire de Rochebelle, Sainte-Foy
(Québec) (fin juin 1999)
|
|
Connaissances
particulières
|
Notions de l’allemand et du mandarin.
Informatique : WINDOWS, WORD,
INTERNET, POWER POINT, EXCEL, COURRIEL ÉLECTRONIQUE, WORDFAST, TERMIUM,
GDT.
|
|
Réalisations
parascolaires
|
Comité de finissants en Traduction
Université Laval (Québec) (2003-2004)
|
|
Activités
parascolaires
|
Voyages : États-Unis, Suède,
Allemagne, République Tchèque, Hollande, France, République Dominicaine.
|
|
Expérience
professionnelle
|
|
|
Mars 2005
|
GRANDE-ALLÉE TRANSLATION INC.
Montréal, Québec
Traductrice
|
|
-
-
-
-
|
Traduction, de l’anglais vers le français,
de divers textes qui me sont envoyés par courriel (sujets variés).
Recherches terminologiques des différents et
nombreux termes techniques à l’aide de diverses bases de données et de
différents ouvrages de références.
Utiliser les mémoires de traduction et les
lexiques (Wordfast) lorsque disponibles.
Conserver le sens du texte de départ et
utiliser les termes déjà utilisés par les différentes entreprises.
|
Décembre 2004
|
ROCTEST LTÉE & FISO TECHONOLOGIES
INC.
Québec, Québec.
Traductrice
|
|
-
-
-
-
|
Traduction du site du Groupe, de l’anglais
vers le français
Recherches terminologiques des différents
et nombreux termes techniques à l’aide de diverses bases de données et de
différents ouvrages de références.
Traduction et révision de mes textes,
ainsi qu’apporter les correctifs nécessaires.
Conserver le sens du texte de départ et
utiliser les termes déjà utilisés par le Groupe.
|
|
Automne 2003
|
BUREAU DE LA TRADUCTION DE QUÉBEC
Québec, Québec.
|
|
|
Traductrice (stagiaire)
|
|
-
-
-
|
Traduction de décisions de la Cour
(assurance-emploi), de l’anglais vers le français.
Recherches terminologiques à l’aide de
diverses bases de données et de différents ouvrages de références.
Correction de mes textes.
|
|
Caractéristiques
personnelles
|
-
-
-
-
|
Travaillante et perfectionniste.
Responsable.
Patiente.
Bonne capacité d’adaptation.
–
|
|
Références
|
Disponibles sur demande.
|