|
Technical
Translations & Software Localization |
Marcia M. Cordioli |
|
Qualifications Summary
As an engineer with over 15 years of experience in the computer industry, I've worked on software and hardware development teams, as well as on training departments in some leader companies of the IT market. My responsibilities included technical writing, translation, review and QA of project documents, equipment manuals, training courses material, technical standards, bulletins and other technical materials. I worked for three years in a Brazilian translation agency, being responsible for the management of the technical translation area. I have a strong background in computer technology, software environment, and engineering, and these skills benefit my performance in technical translations and software localization. Since 1998, the translation of ERP systems has been an integral part of my projects. My international background includes training and working in the US, where I lived during three years.
Professional Experience
Freelance
· Software localization and technical translation.
Training Coordinator
· Implementation of a Training Business Unit. Responsible for: – Creation of new documentation and maintenance of existing training documentation (Tivoli Overview, Seagate NerveCenter, HP OpenView Network Node Manager, Remedy Help Desk). – Management of training schedule. – Environment setup. – Customer contact. – Assisting instructors in creating new formats for training material. · Remedy Help Desk software localization. · Translation
of documentation for: consulting services in Network and Systems Management
area, training
Translation Department
Coordinator
· Management of the technical translation area. Responsible for: – coordinating large-sized translation projects schedule for companies such as NORTEL, Promon, Magellan, Hewlett Packard, Microsoft, and other. – creating and implementing of templates for quality assurance process. – reviewing, proofreading and QA of third-party translations.
Documentation Engineer
(1/1991-11/1994)
· Translation
and Revision process (English and Spanish, both ways) of training courses,
software and hardware manuals, maintenance and operation manuals for land,
cellular telephony systems, networks, data · Coordination
of training courses schedule, document delivery for clients, implementation
of requested items, · Creation of product documentation, technical procedures, installation instructions, specification documents and training documentation · Revision of documents prepared and translated by third parties.
Documentation Engineer
(06/1986-11/1990)
· Responsible for working closely with the product development team to write product hardware and software requirements, document all phases of the project and produce timely release notes. · Generation of user documentation as such: users guide, installation, operation and maintenance manuals. · Creation and implementation of templates for technical documentation. · Translation and revision process of reference manuals and technical papers. · Creation
and implementation of a hardware and software documentation methodology for
the company's
Education
BS in Electric/Electronic Engineering Sao Paulo-SP/Brazil
English/Brazilian Portuguese Translation Traducenter – Campinas – Brazil
Spanish (intermediate) Wizard – Campinas – Brazil
Spanish (advanced)
Training
Editing/Proofreading (NYU - USA), SAP System Terminology, Software Localization (NYU – USA), Advanced Grammar (Manhattanville College – USA), SAP Terminology and System Overview, Technical Writing, English/Portuguese Grammar for Translators, Introduction to Accounting Terminology, Sports Terminology Applied to Business. Technical: Internet and Intranet Business Applications (NYU), Nortel Cellular System, Satellite Communication System, Data Communication, Network Security.
Computer Hardware and Software
· PC IBM Pentium IV, 1.7 GHz, 512MB RAM, 40 GB HD, 3 ½” drive, 40x CD-ROM, R/W CD-ROM, modem 56K, Cable line (high speed), ZIP drive, Printer, Fax. · Windows 2000, MS Office 2000. · Translation Tools (TRADOS Freelance 6.5, SDLX 2004, STAR TRANSIT 3, LocStudio, Helium, Catalyst). · FrameMaker 6/7, Adobe Acrobat 6 (full), Visio, other.
|
|