CURRICULUM VITAE

 

 

Name: Anna Beatriz de Castro Santos

Date of birth: 04/08/1960

Nº reg Sintra/Abrates (Sindicato Nacional dos Tradutores): 0819

Rio de Janeiro, Brasil

 

 

 

Hardware: PC Pentim III – 520 RAM.

Software: Windows 2000/Office 2000 (English version)

Translation Tools: Trados Freelance 5.5, StarTransit, SDLX.

 

 

 

EDUCATION

Universidade Santa Úrsula

Bachelor and Licensee/Master of Arts – Portuguese Language and Literature

 

 

 

OTHERS (1978 a 1980)

English Language

 

International House,  Hastings

General English Course

1977

 

St. Godric's Secretarial College

69, Fitijohn's Avenue

London N.W.3

1977 a 1980

 


 

 

LANGUAGE CERTIFICATES

St. Godric's Secretarial College, London

Advanced English and Secretarial

Literature

Arts

 

First Certificate of Cambridge

 

Proficiency of Cambridge

 

RSA - Royal Society of Arts

Advanced English

 

 

 

PROFESSIONAL EXPERIENCE

(Software Translation for Translation Agencies in Brazil and Europe)

 

 

2003/2004

Official Translator and Linguistic BP Reviewer of MSDN Magazine

 

 

 

2003/2004

Translation and Review of Courses for MIT’s – (Massachusetts Institute of Technology) by means of Universia, subjects: Mathematics, Computer Science, STS (Science, Technology and Society)

 

 

 

2003

Client: Sun Microsystems – Work done by Quality Plus Translation Services

Review and Quality Control of Interface (localization) and Help On-line of Software StarOffice7 (released in 2004). UI Localization, OLH Translation and Review of All Components of Software StarOffice 8 (to be released in 2005)

 

 

 

2003

Client: QDS INTERNATIONAL – Clock Mills Studio

Translation of technical manuals for Ebara Corporation (Turbines)

 

 

 

2003

Client: LNE INTERNATIONAL

Translation and proofreading of technical manuals (Sony) from English into Portuguese (European)

Translation and proofreading of release and marketing material for Eukanuba dog/cat foods

 

 

 

2002 – 2003

Client: 2TR TRANSLATIONS

Translation of technical manuals for General Electric Turbines

 

 

 

2003 – 2000 – 1999 – 1998 – 1997 – 1996 – 1995 – 1994

Client: BOWNE GLOBAL SOLUTIONS

Translation of software Office 2004, from Microsoft (to be released in Brazil): components Outlook, Excel, SharePoint and FrontPage)

 

Other Projects performed:

Microsoft Corporation

Office for Windows 97

Help files (handoffs) of the followings programs:

Access for Windows 97

Excel for Windows 97

Access (Answer Wizard)

Windows 2000

Outlook Express

 

Update of software SAP (2003)

Novell Corporation

Software GroupWise (NetWare)

 

Software translation for Lotus Notes (Help and Documentation

 

Translation of Technical Manuals for IBM Translation/localization of help of Windows CE Services - Microsoft

 

Translations/Proofreading of HTML pages – Microsoft

 

Translation of manuals for Oracle Brazil

 

 

 

2002 – 2001

Client: ADS TECNOLOGIA (COMP TOOLS)

Official translator for .NET Magazine e Visual Studio Magazine (Brazil)

 

 

 

2002 - 2001

Client: INICIO (Netherlands)

Translation/proofreading/localization of several products and software (Canon Scanner, EFI General, etc.)

 

 

 

2002 – 2001

Client: CCAPS TRANSLATION AND LOCALIZATION

Translation of software helps and manuals

 

 

 

2002

Client: TOMRA LATASA, BRAZIL

Translation of technical manuals for operation of recycling machines

 

 

 

2001 – 2000 – 1999 – 1998 – 1997 – 1996 – 1995

Client: SIMULTRANS SERVIÇOS LTDA

Translation of over 200 telecommunications manuals.

Client – Motorola

Translation/proofreading of Encyclopedia Readers Digest

Translation/proofreading of several software projects and manuals, including:

Lotus Notes, PSDI, Logica, Novell

 

 

 

2001 – 2000 – 1999 – 1998

Client: BERLITZ \ LMI -LAZOSKI & BENINATO

Translation of telecommunications and software manual for: Alcatel, Datacraft, 3Com, Digital

Translation/proofreading of several components of software SAP (1998) from English into Portuguese (European) – 8 months project

 

 

 

1998 – 1997

Client: TTS TRANSLATION SERVICES LTDA

Software translation for Microsoft Corporation

Projects performed

Office for Windows 97

Help files (handoffs) of the following programs:

VBA (Visual Basic for Applications)

Access

 

 

 

1995 – 1995

Client: ARX PUBLICAÇÕES

Position: Translator, proofreader

Translation, revision and coordination of several projects, including technical guides for the following companies:

Modatta, Vale do Rio Doce, IBM

Books translated:

Editora Campus: Windows 95 Resource Kit, TCP/IP, Internet Secrets, Norton PC Web(WWW)

Editora Berkeley : Paradox for Dummies

 

 

 

TRANSLATIONS AS FREELANCER FOR BRAZILIAN PUBLISHERS

 

2002

Client: EDITORA ALTA BOOKS (Certification books for Cisco System)

ICND – Interconnecting Cisco Network Devices (1-57870-111-2)

CCNP Switching (ISBN 1-58720-000-7)

CCNP Support (ISBN 0-7357-0995-5)

CCNP Routing (ISBN 1-58720-001-5)

CCNP Managing Cisco Network Security (1-57870-103-1)

 

 

 

2002 – 2001 – 2000 – 1999 – 1998 – 1997 – 1996 – 1995 – 1993

Client: EDITORA BERKELEY SICILIANO (São Paulo)

A Quick Course in Lotus 1,2,3 – Author: Alan Pitts, 1993

Microsoft Access 1.1 for Windows – Author: Steve Davis, 1993

Guia Simples de Modem - Author: Bill Potts, 1993

Windows 95 – Bíblia do Usuário – Author: Alan Simpson, 1996

Word for Windows 95 - Guia Rápido Visual – Author: David Browne, 1996

1-2-3 For Windows Para Leigos – Author: K. C. Bourne, 1998

Como Montar Escritórios de Alta Tecnologia – Author: Robert Richardson, 1998

Soluções para o ano 2000 Para Leigos – Author: K. C. Bourne, 1998

Personalizando o Registro do Windows – Author: Kathy Ivens, 1998

Windows 98 6 em 1 – Author: J. Calabria e D. Burke, 1999

10 minutos para aprender o Microsoft Office 2000 – Author: Laura Acklen, 1999

10 minutos para aprender Internet – Author: Galen Grimes, 2000

Webmaster (Soluções Rápidas) – Author: Christopher Ditto, 2000

Office 2000 Sem Limites – Author: Pete Harris, 2000

Microsoft Windows 2000 Sem Mistério – Author: Jerry Joyce, 2000

Fundamentos do Office 2000 – Author: David Boctor

Guia Ilustrado do TCP/IP – Author Mattwew Naugle – 2001

Harnessing the power of disruptive technologies – Publisher, Andy Oram, O’reily and Associates, Inc. – 2001 (to be published soon)

 

 

 

2003 – 2001

Client: EDITORA CAMPUS, Rio de Janeiro

Fireworks 4 para leigos, Author – Doug Sahlin – 2001

HackNotes: Network Security Portable Reference – (to be released soon)

 

 

 

1994 – 1993

Client: EDITORA BERKELEY BRASIL LTDA (Rio de Janeiro)

Translation of several books, including:

A Quick Course in Lotus 1,2,3, Access 1.1 for Windows, Guia Simples de Modem, 1-2-3 For Windows for Dummies

 

 

 

2001-2002

Client: ECO SECURITIES, BRAZIL

Translation of reports, contracts, CV and brochures for several environmentally sustainable projects, held with different governments around the world

 

 

 

1999

Client: UERJ – UNIVERSIDADE ESTADUAL DO RIO DE JANEIRO

Translation of articles for the magazine Physis - (Revista de medicina social – Departamento de medicina social da Universidade Federal do Rio de Janeiro)

 

 

 

1990 – 1989

Client: EDITORA RECORD

Translation of the Romance SONHOS DE ROBÔ (Robot Dreams)

Author: Isaac Asimov

Translation of short science fiction histories for the magazine Isaac Asimov Magazine

 

 

 

1988 – 1989

Client: DELL'ART STUDIO

Translation of legends for movies and TV series

Client: Varig

 

 

 

1986 –1998 (12 years)

Client: HIGROTEC IND. E COM. S/A

Position: Technical translator for technical manuals (refrigeration, turbines, etc)

 

 

 

Rio de Janeiro, November, 10th 2004

 

___________________________________

ANNA BEATRIZ DE CASTRO SANTOS